Basic
Pomo Grammar
General
information:
Eastern
Pomo is a “verb last” language. This
means the word order seems ‘backwards” from English, but remember that English
is a much younger language. Eastern Pomo
is thousands of years old. For
comparison, Spanish is also a “verb last” language.
In
an Eastern Pomo simple noun statement, the subject usually comes first.
Example
1: Xa-bahten heh xkatchil eh.
Water big the cold is
The lake is cold.
Example
2: Meep haiyoo noowahx dooweh shohk eh.
He dog barking night heard (confirmation)
He heard the dog barking
last night.
As
you can see, Eastern Pomo cannot be literally translated into English, neither can English be translated literally, word
for word, into Eastern Pomo. To try to
do this will cause serious problems for any Eastern Pomo student. Throw out all your ideas about how something
should be said. Start over. Don’t assume anything. Remember, you are
dealing with a culture and society that is thousands of years old. There isn’t much that is unknown or
misunderstood. Everything is ordered
within the society and much of the information is taken for granted within each
daily situation or relationship. The world view is strikingly different from
the view today. Relationships are
differently expressed. Even reality is
constructed in a different way. Everything has a spirit.
Many
of the ideas you commonly use in English have no meaning and may not be able to
be said in Eastern Pomo. Similarly, everthing that is said in Eastern Pomo may not be
translatable into English.
Imagine
you are on an alien planet. This is how
different English and Eastern Pomo are in the way they describe the world, and
what they think about it. Also remember that Eastern Pomo has not been spoken
as a language for many decades. Much of
the modern world cannot be described with Eastern Pomo language. To try and do so might even corrupt the
language and destroy its ability to present the traditional values and
priorities of its Peoples.
Take
a moment to think about some of the things we say in English. For example the simple statement:
I
went to cut firewood.
You simply would not say this in Eastern Pomo.
First, firewood was not cut. There were
no chainsaws. There was plenty of wood
to gather.
You would only gather wood for a fire, so there was
no need to use the word ‘fire’ with the word ‘wood’.
There were specific wood gathering work societies
within the structure of the common village—so there would be no need for you to
gather wood. If you were in one of these
societies you would be instructed when to go so it would not be a spur of the
moment decision.
If you had indeed been told that a wood-gathering
party was going out, everyone would know about it anyway, so there would not be
any need to tell anyone.
So, this simple statement—so necessary to English--becomes
meaningless within the framework of the ancient and fully established Eastern
Pomo way of life.