PDF file (requires Adobe Reader)

The big list is a list of conversational Bahtssal phrases gathered from interviews and classes with Elder Nelson Hopper.  As we have progressed through the months we have tried to standardize the spelling and the way we write the language.  But an unfamiliar ear does not always produce textually the sounds as faithfully as audio or videotape.  We acknowledge that there may be errors here, both in reproduction and in content but we continue to attempt to reproduce the language as faithfully as possible under the circumstances.      James BlueWolf     ANA Language Coordinator

 

The Big List /Updated Phrases for Home                            8--9--04

 

Eee                                         Yes

K`uyeh / K`uyii                      No

 

Chiin tha `eh                           How are you? (general)

Hah q`odii `eh                         I’m good.

Q`odii’                                    Good.

Mak’xai tha chiin                   And how are you too?

Hah xai  q`odii `eh                  I’m fine also.

Mii garrsa q`odii `eh              It’s good to see you. (I feel good because I see you)

Hah q`uyenkae  q`odii-ta        I don’t feel good.

 

Q`odii tha `eh                          Is it OK? (good)

 

Ba  q`odii (`eh.)                       That’s good. (could be used for thank you)

      

Xa.ah q`odii’                          Good morning. (not a traditional greeting)

Chiin tha guy kehmma           How is everything? (holding)(dimensional)

 

Shoh gal’piilii daiyeh’            It’s time to go home.

Gal piilii-ba                             Let’s go home

Q`odii duweh’                        Good night.

Mii hah yippah garr’ba eh.      I will see you again.

Ohh! Chiinai                           O.K! When?

Okhisheh                                 Later

Duweh’im                               Tomorrow!

 

Mah tha chiin `eh?                   How are you feeling?

Xah q`odii `eh.                         I’m fine.

Nis thunkae                             I’m feeling bad.

Nis thunkae chiin issa             Why are you feeling bad?

Chiin issa?                               Why is that?

Xolu tha taalla?                       Are you sick?

Xolu talinkae                           I’m sick.

Chiinai tha ma xkalal             When did you get sick?

Chiin kahnk tha ma xkalalma       How long were you sick?

Mah kuyem shoh xkalalma.          Don’t you be getting sick.

 

Gaohuum                           Come in.  (singular)

Gaopiiliimae                     Come in.  (plural)

Gulpiiliimay                      Come over.  (to a group)

Gaohuum wiimuk iiba       Come in to be with me.

Guruhuum                          Come here (close)

Xolohuum                          Come here.

 

Miip gawohu heh`e.           He went in.

Miip galohuyaxa               He is going to go in.

 

Hah gaagii marra                 I need to sit down.

Gaxalae na gaagim              Sit in that chair.

 

Miix mii`eh tha chiin          How is your father?

Miix miitae tha chiin.         How is your mother?

 

Chiin issa                           Why is that?

Am tha meh                       What is this?

Ba tha am                           What is that?

 

Meh wax labobo eh.                     This is my nose.

Meh wax shiima’ `eh.                    That is my ear.

Ba miribax shiima’ `eh.                    That is her ear.

Ba miipiibax shiima’ `eh                  That is his ear.

Ba miix shiima’ `eh.                         That is your ear.

Miix shiima’ heh tiiya `eh.               You have big ears.

 

Meh haiyu eh.                        This is a dog.

Meh tha haiyu?                      Is this a dog?

Ba wax haiyu eh.                   That is my dog.

Meh wax haiyu eh.                This is my dog.

Ba miix haiyu eh.                  That is your dog.

Ba miribax haiyu eh.             That is her dog.

Ba miipiibax puush eh.          That is his cat.

Ba waibax puush eh.              That is our cat.

Ba bekiibax puush eh.            That is their cat.

Am tha ba wax haiyu eh?       Is that my dog?                      

Am tha meh miix puush eh?   Is this your cat?

 

Chiin shiiba’ tha haiyu?               What color is the dog?

Chiin shiiba’ tha meh haiyu?       What color is this dog?

Cheen shiiba’ tha ba haiyu?         What color is that dog?

Haiyu heh piithao `eh                   The dog is white.

Ba haiyu heh mushuk `eh                 That dog is black.

Meh haiyu heh kehduk-ehduk `eh    This is a red dog.

                         

Chiin shiiba’ tha meh            What color is this?

Chiin shiiba’ tha ba              What color is that?

Meh piithao `eh                    This is white.

Ba mushuk `eh                        That is black.

Meh kehdukehduk `eh            This is red.

Meh tsabahtsabakh `eh           This is blue.

Meh tsiihetsiihek `eh              This is green.

Meh koshiilii ``eh                    This is yellow.

Ba ‘oro `eh                               That is gold.

 

Miix shih heh tha cheen                 What is your name?

Miriibax shih heh tha am               What is her name?

Wax shih heh _________                My name is__________.

Miriibax shih heh ________          Her name is __________.

Miibax shih heh ________             His name is __________.

 

Chiin kahtah tha mah `eh        How old are you?  (general) how worn out are you?

Chirrmii kahtah tha mah `eh    How many—old—are you?

 

 

Mah tha chae ga/Chae tha mah ga               Where do you live?

 

Mah wax winnawah `eh                  You are my friend.

Wax winnawa miitae                She is my friend.

Miit miix winnawah `eh             She is your friend.

Miit miix winnawah wax iiku`ii   She is your friend, not mine.

Hah miix winnawah `eh                I am your friend.

Miip baegiiba winnawah `eh       He is a friend of theirs.

 

Am tha mah yehael `eh Savalo             What did you do Saturday?                

Mih q`odii bathankae                          You sound good                                  

Miix tsumai bahten `eh                        You have a big heart                           

Mah gaok q`odii `eh                            You are a good person                        

Mah gaok/dah tho. makh `eh                You are a smart man/woman              

Mah q`odii yehael `eh                         You did well                                          

 

Mah Bahtssal duyiirxa                          You are learning Bahtssal

Miiral miip hinthel ganu duyiila           He’s teaching her to talk Indian now 

Miiral miip hinthel ganu duyiilba        He’s going to be teaching her to talk Indian

Miiral miip Bahtssal duyiilba`eh         He’ll teach her Bahtssal someday.

Miiral miip Bahtssal duyiilayaxa       He’ll teach her Bahtssal tomorrow.

Miiral miip Bahtssal duyiilbaxa

Miiral miip Bahtssal duyii heh`e        He taught her Bahtssal.

 

Chae tha mehya kawihk     Where is everybody?    (Where are the people here?)

Chae tha ma wadugiiyaxa              Where are you going?

Chaemal tha waibax q`awiikh.       Where are our children?

Q`awii heh kuwaiman taikma         The boys and girls are laughing and playing

Q`awiikh  duyiiga na `eh                  The children are at school.

Shoduweh, wah xomsa shok heh`e    We learned a lot today         

Shoduweh, wah thawaal sii yehaek    We worked hard today          

Mah q`odii yehae`ga                You did well                          

Wih garr xham am mah duyahkal heh`e     Show me what you made       

Wih garr xham am mah duyahkalk heh`e   Show me what you just made  

Miix tha pencil eh (painting feather)        Do you have a pencil?                           

Meh thek`xham                          Glue this                        

Meh gaxaam                               Cut this                                                

Ba hyek `eh                            That’s all                               

Ba hyeggii daiyeh                    It’s all done                           

Tha mah duxalla                      Are you finished?                  

Mah duxalla/duxalma              You’re finished

Wah duxalla                             We’re finished                                     

Wah bekh nowa `eh                     We’re behind                                               

 

Wadugim                              Go

Chawohuum                          Go away.

Xowohuum                            Go outside.           

Kuyem wadugii                     Don’t go.

Ba-ya kuyem wadugii           Don’t go there

Xo piiliiba                             Let’s go out

Kuyem okii wadugii             Don’t go yet.

Hah wadugiiyaxa                  I’m going to go.

Wih muk wadugim               Go with me.

Bagii muk wadugim              Go with them

Ahtoh, xaam gaohuum          Get in the car and let’s go

Chiin lela tha wah lilpiiliibayaxa     How far are we going to go?

Chaemal tha mah walla?        Which way are you going (walking)?

Chaemal                          Which way?      Informal for “where are you going?”

Mah tha chae ga               Where do you live?

Shoh galpiilii daiyeh         It’s time to go home.

Miit galohuyaxa                She is going home

Miip galohuyaxa               She is going home

Miit gaohoo                       He is going home

Wah gal piiliiyaxa             We’re going home       

Galohum                            Go home.

Gal nal piiliiba                   Go towards home.

Xowohum                          Go outside.                 

Miip galohuya                           He went home

Guruhuum                                  Come here

Xolohuum                                  Come here, close

Chiin issa tha ma q`oy uhuya      When did you come?

Chawohuum                               Go away.

Gal piiliiba                                 Let’s go home

 

Hah wadugiiyaxa                        I have to leave.

Miit kuyah wadugii                    She didn’t leave.

Miit kuyah wadugii marra          She won’t (doesn’t want to) leave.

Miit kaehell wadugiiyaxa           She’s going alone.

Miit kaehell wadugiiya               She went alone.    

Hah thawal ba wadugiiyaxa        I have to go to work.

Hah wadugiiya                            I left.

 

Gup’gim                                      Stand (jump)up! (singular)

Gupmum                                     Stand (jump)up! (plural)

Baiya gohm’im                           Stand there.

Gaa                                              Sit                                         

Gaa`gim                                     Sit down                                       

Maeya gom`im                           Stand here                                  

Gop`gim                                      Stand up                                     

Baiya gaam    (already sitting)         Sit there                                      

Baiya gaa`gim    (formal directive)  Sit there                                     

Thaya’im                                     Sit still.

Wih gathae gaam                         Sit close                                      

Now gathae                                  Sit a little closer                          

Wih gathae gaam                        Sit by me                                    

Bekh diilae                                    I’m sitting between you (two)   

Ubai gaam   (sit over there—singular)    Change seats                              

Gup`gim                                    Jump (up now)                            

Gaiyu gup`gim                          Jump up (high)                           

Willai                                          Right now!                        

Yaxk’im                                      Look out/be alert.

Kuyem gakma                             Don’t run                                              

Kuyem bakohmxa                        Don’t push                                           

Tha`xam wallim                          Walk slowly                                         

Hyimk                                          Wait         

Hyim`kim                                    Wait a minute                                      

Ba pu`hyim                                 Stop that!

Pu`hyim                                      Stop

Pu`hyim kahm                            Stop it                                                  

Kuyem miinkii                           Don’t do that.

Ba kuyem miinkii.                     Don’t do it like that.

Kuyem miinkii                           Don’t do it that way.

Q`odii’im.                                  Be good/behave.

Dushuk’im                                 Be quiet.

Wih duyerr’im                           Help me.

Duyerr’im                                    Help.

Xekiiya’lim                                Dance.

Xeniim                                        Sing!

Hamaal biidim                            Put it back. (return it)             

Hamaal xom                               Give it back.                           

 

Wal thaethel’gim am yehaekba       Tell us what to do.

Wii thaethel’gim am yehaekba       Tell me what to do.

Am tha hah yehaela                      What am I doing?

Hah kuyah mehel                      I don’t know.

Am tha mah yehaela                        What are you doing?

Am tha wah shoh yehaegayax         What shall we do next? (now)

Am tha mah yehael eh Savalo             What did you do Saturday?                

Am tha nal yehaela sae mano gai’yah   What are you doing this weekend?

Wah kuyah am yahaekaiya            We’re not doing anything.

Shoh yehaelim  (it’s happening now)        Now we’ll go on (start doing it)          

Shoh xaduts`amim                               Start now  (for doing particular things)      

 

Miipal/Miral tha mah garra       Do you see him/her? (Are you looking at him?)

Miral tha ma shoh garra               Do you see her now?

Baegal garr`mum/garr`im  (watch/look)    Look at them                         

Miip miral garra                         He is looking at her.

Duggah miral garr heh`e               He was looking at her yesterday.

Duggah miral garr’ga heh`e          He was staring at her yesterday

Miipal/Miral tha mah garra          Are you looking at him/her?

Miral tha mah cooyah garra          Don’t you see her?

Miral tha mah haecha                    Are you looking for her? (searching to see her?)

Miral tha mah garr’ga                    Are you staring at her?

Hah uuiina nasai’ma                      I’m blind

 

Mah tha am shoga                           Did you hear that noise?

Mah tha haiyu nuwaxh shokh`eh      Did you hear that dog barking?

Miip haiyu nuwaxh duweh shokh `eh  He heard the dog barking all night.

Ba haiyu heh kuyah shokh `eh       I can’t hear that dog barking.

Mah xai tha shokh`eh                      Did you hear him (too)?

Hah kulmunkeh                               I’m afraid

Kuyem kulmuh                                Don’t be afraid.

Ba wii kulmuh                                 I’m scared of it.

Hah nisstha                                      I’m sad   (no word for sad, use bad)

Kuyem nisstha                                Don’t be sad.

Mak xai kuyem nisstha                   Don’t you be sad too!

 

Kuyem nowa xolohu                     Don’t be late     (Don’t come behind)                           

Mah yippah nowa xolohuya              You’re late again                        

Miip yiipah nowa xolohuba.eh          He/She will be late                 

Chii`nissa tha mah nowa xolohu      Why are you late?                  

 

Hah siiyelk marra                                I threw up.

Mah tha siiyelk marra                         Do you want to throw up?

Mak xai tha siiyelk giiyaxa                Do you want to throw up too?

 

Waibax ganu muk ganu’lim     Speak in our language.

Xatchal nii nexum’                   Ask Grandma                          

Sho`gim                                   Listen                     

Miipal shii mashii mallim      Listen to what he says           

Xatchal shii mashii mallim miit am thaethel heh`e   Listen to Grandmother talk   

Gatchal shii mashii mallim miip am thaethel heh`e   Listen to Grandpa talk           

Wih sho’gim                               Listen to me.

Chiin hah niiyax’eh                  How (the way) I’m going to say it

Miibax xkon’kae                       You understand?

Ba tha mah wii baxkoh’              Do you understand that from me?

Mii hah baxkoh’ya                    I understand you

Ba yipah nim                              Say that again.

Mex sii eh                                 This is hard.

 

Hah xkatchilinkae                    I’m cold.

Hah kuyenkae xkatchil thaa   I’m not feeling cold

Xokh thunkae                           I’m hot.

Laa heh xokh eh                      The sun is hot.

Xa’bahten heh xkatchil eh        The lake is cold.

Ba xa heh xkatchil eh              The water is cold.

Xa’bahten heh xote eh              The lake is warm.

Ba xko heh xokh eh                 That fire is hot!

 

Giigae tha kiiyalla             Is it raining?

Giigae tha kiin eh              Did it rain?

Giigae tha kiigiiyaxa        Is it going to rain?

Gai heh xak `eh               The ground is all wet.

 

Miix uyiimo heh dasolk`gim             Wash your face.

Miix bii.hyuh heh dasolk`gim           Wash your hands.

Miix uyiimo xai bii.hyuh dasolk`gim   Wash your face and hands.

Miix shebah daso`lim.                  Take a bath or shower. (wash your body)

 

Mii tha ma.ai marra                               Are you hungry?  (singular)

Mii xai tha ma.ai marra                          Are you hungry too? (plural)

Mal tha ma.ai marra                                Do ya’ll want to eat?

Eee.  Hah ma.ai marrankae                       Yes. I am hungry.

Xkawaikba                                               Let’s eat.

Ho piiliimae,  xkawaikba                     Come on everybody, let’s eat!

Ba gawk bo.oh bisheh am tha xkawalla    What is that bull elk eating?

Tiibah xkawaikba tiibah hiip’ma           Let’s gather some tules to eat.

Ba tha xkoodee xkathaa’                             Does that taste good?

Ba hinthel taco heh tha q`odii xkathaa’   Does that Indin taco taste good?

 

Mii xa marran?                           Do you want water?

Mah tha xa kihyu marra               Do you want cool water?

Xa marrankae                               I want water.

Mii tha kopii marrankae            Do you want coffee?

Eee. Mak xai tha kopii marra      Yes.  Do you want coffee too?  

Eee. Wih xai kopii marrankae     Yes.  I want coffee too. 

Wal xai kopii marrankae             We all want coffee.

 

Xotch ma.ai matholkba`eh        Grandma will make dinner (sometime later)

Xotch ma.ai matholkma           Grandma is making dinner (for us)

Soy miit matolk’xa                 She is baking bread

Soy hah xkawal’la                                    I’m eating bread.      

Xatchiiya  meet xolimkma    She is roasting mudhen. 

Wax to.oh matholkma              We are cooking acorns

Miix hameeteh heh tha to.oh matolkma    Is your mother cooking acorns? 

Hah miiteh soy duyah-xkalkga `eh      Mother is cooking bread.

Xotch sha matolk’ma            Grandmother is cooking fish.

Xotch wiiba soy maluk heh`e    Grandmother baked bread for me.   

Xotch wiiba soy maluga       Grandma is baking bread for me right now.

Xotch wiiba soy malukxa       Grandma is going to bake bread for me now.

Bu tha miit posho.posholkxa      Is she boiling potatos?

Wah duwehim bu matholkmayaxa 

                                                        We are going to cook potatoes tomorrow  

 

Hah kuwaiya                                 I laughed

Bekh wih kuwaimaxa                      They made me laugh.

Bekh wih kuwaimaya                      They’re making me laugh.

Wah kuwaikma                             They’re making us laugh.

Bekh wih nal kuwaima                    They’re laughing at me.

Cha ahm kokae wih kuwaimaxa    Something crazy made me laugh.

 

Pudalinkae                                               I’m tired/ tired of it.

Kuyem cosh/coshma                                Don’t yawn/be yawning

Siima tha marra                                        Do you want to sleep?

Siima texk mahnkae                                 I’m getting sleepy.

Dii thikba                                                  Let’s rest.

Dii thikmum                                              Let’s all rest.

Siima neggim.  Willai                              Go to bed/sleep. Right now!

Miix duxkatch heh tha okae siima eh   Is your brother sleeping? 

Miix duxkatch heh tha okae mehrra      Is your brother just laying there?

          Mexkah, mexh –older brother

 

Wih doakbax ganu thaethel’im    Tell me a story. (from a long time ago)

Wih ganu thaethel’im                   Tell me a story.

Wal doakbax ganu thaethel’im     Tell us a story (from a long time ago) 

 

Waiba baol’im                                     Will you pray for us?

Waibax tha mah baolayaxa                Are you going to pray for us?

Waiba hah baolk giiyaxa                   I’m going to pray for us.

Waxadiika, Mii nal hah baolkma   Our father, I’m praying (calling out to you).

Waibax Gaxaleh Gaiyuba, gumah gai heh garrmum

                                                           (Creator, watch over our whole world)

???Ba xhalae heh poligiiyax               That tree has been doctored.

 

Wax me.eh xkeh niiya                 My father is singing.

Xenihm                                           Sing!

Wihbax xenihm                              You sing ( a song)for me

Wih xenii duyim                         Teach me to sing.

Doak bekh xeh mae`elma heh`e..         They knew songs a long time ago.

 

Hah gym na wadugiiyaxa               I’m going to the gym.

Mah tha tentha nal wadugiiyaxa     Are you going to town?

Wah gaopiiliiyaxa                        We’re going into town.

Tentha na mah wadugiiyaxa          Are you going to the store?

Wah tentha na lilpiiliiyaxa             We’re going to the store

Wah tha kuyah okii xopiilii          Are we there yet?

Mah ga tha waimuk wadugiiyaxa   Are you going to ride with us?

Wax ahtoh heh pu`ii kuyah          I need to get gasoline (energy-giving for the car)

Wax tentha`nal am bahoxba             I’m going to town to buy something.

Tentha`na am bahoxkba                   I’m going to buy food

Ma.ai bahoxkba                              I will buy food.

 

 

Hah duwehim buduu magalayaxa

                                             I’m going to look for acorns tomorrow

Piitiik xaiyuwa hah buduu magalayaxa

                              I’m going to look for acorns before it gets dark.

Hah buduu magalba`eh.    I’m going to look for acorns sometime.

Miit buduu magalba`eh      She’s going to look for acorns sometime.

Hah kuyii heh buduu magal       I didn’t look for acorns.

Hah buduu magal marra      I want to look for acorns.

Hah shoh kuyah buduu magal        I won’t look for acorns now.

Miit shoh kuyah buduu magal   She won’t look for acorns now.

Hah buduu magalma          I’m looking for acorns.

Xagalgaiya hah buduu magalayaxa

                                           I was looking for acorns this morning                                           

Hah yuul buduu magal heh`e.   I looked for acorns already.

Doak hah buduu magal heh`e..     I looked for acorns a long time ago

 

Hah buduu lokxa        I dropped the acorn.

 

Miit duwehim buduu dakoikyaxa   

                                                   She’s going to be picking acorns tomorrow.

Piitiik xaiyu miit buduu dakoikyaxa

                                    She’s going to be picking acorns before it gets dark.

Miit kuyii heh buduu dakoik    She didn’t pick acorns.

Miit (kuyah) buduu dakoikba    She must pick acorns.

Miit buduu dakoik marra    She wants to pick acorns.

Miit buduu dakoikma   She’s picking acorns

Xagalgaiya miit buduu dakoikayaxa

                                          She was picking acorns this morning

Miit yuul buduu dakoik heh`e..     She picked  acorns already.

Doak miit buduu dakoik heh`e..    She picked acorns a long time ago.

 

Bekh duwehim kii sha bathankxmayaxa

                                         They are cutting (drying) fish tomorrow.

Bekh okhisheh kii sha bathankxmayaxa   They are cutting fish later.

Bekh sha bathankxma          They’re cutting fish.

 

Miip waiba tiibah hiipma    He’s gathering a bunch of tules for us

 

Miip xagakii yaohkxa   He’s putting an edge on that obsidian/flint

Miip xagakii pabaxkma    He’s chipping the obsidian

 

Miip xko sumayaxa                  He’s going to build a fire.

Miip waibax xko sumxka           He’s getting ready to make us a fire.

Miip waibax xko summa.          He’s building a fire for us right now.

Miip waibax xko sum heh`e       He built a fire for us.

Xko sumim                                 Build a fire!

Wihba xko sumim                      Build me a fire. (impolite unless alone)

Waibax xko sumim                     Build us a fire!

 

Miit wih jariikma                        She is angry at me

Wih xai kii jariikma                     She is angry at me too.

Hah mii ma.ashma                        I hate you.

Mah tha ma.ashma                           Do you hate me?

Mah tha wih xai ma.ashma               Do you hate me too?

 

Na tha yoh piithaa                        You look pretty.

Miiral kii maiyukhxaya              He is going to flirt with her.

Miiral kuyem maiyukh                Don’t flirt with her.

Miip miral maiyukhma                   He is flirting with her.

Wih sii putch gim                         You can kiss me.

 

Mehchaxara heh xabeh yoh `eh          The frog was under the rock.

Kaiyan heh xa gathae `eh                  The duck was beside the lake.

Kakow heh xalae nowae `eh             The fox is behind the tree.

Buduu wiitah heh tchoy xkam `eh   The acorn meal is inside the basket.

 

Wih xaiyu wah kuyem gohm        Don’t stand in front of me.

Baegal xaiyu wah kuyem gohm    Don’t stand in front of the dog.

Ba ga xaiyu kuyem gohm             Don’t stand in front of that house.

Miit xaiyu wah kuyem gohm     Don’t stand in front of her.              

Miit gathae kuyem gohm              Don’t stand beside her.

 

Saxa pohmba              Let’s go smoke. (pipe)

Saxa pokhba               Let’s smoke.       

 

Ba dakoyim    (Pick that up!)          Pick up the trash                                 

 

Pii thum`kum                                  Turn the light on                                  

Xko heh da lumim                           Turn the light off (put out the fire)     

 

Hah lokxa                                      I fell

Hah xhalae xhaam lokxa                I fell out of the tree.

Xhalae heh hyawaa lokxa       The wind blew the tree down (felled the tree down )

 

Mah tha hmarrak heh bai wadugiiyaxa.   Are you going to the roundhouse?

 

Mah tha shoh uu`ii dulitholuu garr marra   Do you want to watch TV?

                       (shaky, moving images in your mind)  also movie

Mah tha ga xkala xom gawohu marra     Do you want to go to the hospital?

 

 

Duggah, miix gotch heh mukh hah ganul`eh

                                                        I talked with your Grandfather yesterday.

Wax miitae heh q`odii xhaduum heh duweh

                                                       My mother had a good dream last night.

 

Miix thaetha heh wax thaetha mukh shabaexma 

                                                      My uncle went fishing with your uncle.

???Hah shex mukh gaad     I visited with my aunt.

Hah shex mukh pashalgii      I visited with my Aunt.

Thin’nego miit biigitchma     She is sewing/making a dress.

 

Wax hamii’eh heh mudalla             My father died.   (just now)

Wax hamii’eh mudal heh`e             My dad died recently.

 

Wax giinal dutal`dubakh eh         I hurt the back of my head.

Wax khoh heh dutalinkae                  My stomach hurts.

 

Xalutuduk wih xanai                     The snake bit me. 

Hah kuyenkae gak (wal) marra          I don’t want to walk.

 

Wax xama heh dutal’la                      My foot hurts.

Miin issa hah kuyenkae wal marra   That’s why I can’t walk.

 

Xai hah xadii eh                     I went to get wood.

Hah kuyenkae pikh mum      I can’t pick it up

Ba xabeh heh hah kuyenkae pikh ma     I can’t pick up that rock

 

Miit maxarra’  / maxarra’ma           She’s crying

Kuyem maxarr’ / maxarr’ma            Don’t cry

 

Wax dahkats heh duggah xkawii k`uus xkawii heh`e   My son was born yesterday

Miip k`uus bahten eh..               He is a big baby.

Miix k`uus heh dushuk’ii      You have a quiet baby.

 

Miix shih heh kiilugim           Write your name.

Ba popel heh waibax shih heh kiilukma tha chae      Where is the signup sheet?

 

Yokaiya`napo nal kiigiiwalla   He is running toward Ukiah  (lower head mountain)

 

Miip hiibax duxkatch/mexa heh ye.elma 

He is jealous of his (younger/older) brother   (about a woman)

 

Bekh gumoh duweh horaijogii    They all got drunk last night.

 

Wah bo.ohkma             We used to go hunting.

 

Mah tha basketball tal marra      Do you want to play basketball?

 

Nawaha heh wih diixam              Give me the knife.

Joe, nawaha heh Phyllis diixam     Joe, give Phyllis the knife.

Nawaha heh xamala shoh marra         I want the knife back now.

Giiya yii`ik tha nawaha shoh marra   Who else wants the knife now?

 

Misc vocab  

shiibah xkal   rainbow (sacred colors)

© copyright 2003 Big Valley Rancheria