The big list is a list of
conversational Bahtssal phrases gathered from interviews and classes with Elder
Nelson Hopper. As we have progressed
through the months we have tried to standardize the spelling and the way we
write the language. But an unfamiliar
ear does not always produce textually the sounds as faithfully as audio or
videotape. We acknowledge that there may
be errors here, both in reproduction and in content but we continue to attempt
to reproduce the language as faithfully as possible under the
circumstances. James BlueWolf ANA Language Coordinator
The Big List /Updated Phrases
for Home
8--9--04
Eee Yes
K`uyeh / K`uyii No
Chiin tha
`eh How
are you? (general)
Hah q`odii
`eh I’m good.
Q`odii’ Good.
Mak’xai tha chiin And
how are you too?
Hah xai q`odii `eh I’m fine also.
Mii garrsa q`odii
`eh It’s good to see you. (I
feel good because I see you)
Hah q`uyenkae q`odii-ta I don’t feel good.
Q`odii tha
`eh Is it OK? (good)
Ba q`odii
(`eh.) That’s good.
(could be used for thank you)
Xa.ah q`odii’ Good morning. (not a traditional greeting)
Chiin tha guy
kehmma How
is everything? (holding)(dimensional)
Shoh gal’piilii
daiyeh’ It’s time to go home.
Gal piilii-ba Let’s
go home
Q`odii
duweh’ Good
night.
Mii
hah yippah garr’ba eh. I will see you again.
Ohh! Chiinai O.K! When?
Okhisheh Later
Duweh’im Tomorrow!
Mah tha
chiin `eh? How are you feeling?
Xah q`odii
`eh. I’m fine.
Nis thunkae I’m feeling bad.
Nis thunkae chiin issa Why are
you feeling bad?
Chiin
issa? Why is that?
Xolu
tha taalla? Are you sick?
Xolu talinkae I’m sick.
Chiinai tha
ma xkalal When did you get
sick?
Chiin kahnk tha
ma xkalalma How
long were you sick?
Mah kuyem
shoh xkalalma. Don’t you be getting sick.
Gaohuum Come in. (singular)
Gaopiiliimae Come in. (plural)
Gulpiiliimay Come over. (to a group)
Gaohuum wiimuk
iiba Come in to be with me.
Guruhuum Come here (close)
Xolohuum Come here.
Miip
gawohu heh`e. He went in.
Miip galohuyaxa He is going to go in.
Hah gaagii marra I need to sit down.
Gaxalae na gaagim
Sit in that chair.
Miix mii`eh tha
chiin How is your father?
Miix
miitae tha chiin. How is your mother?
Chiin issa Why is that?
Am tha meh What is
this?
Ba tha am What
is that?
Meh wax labobo
eh. This is my nose.
Meh wax shiima’
`eh. That is my ear.
Ba miribax
shiima’ `eh. That is her ear.
Ba miipiibax shiima’
`eh That
is his ear.
Ba miix
shiima’ `eh. That is your ear.
Miix
shiima’ heh tiiya `eh. You have big ears.
Meh haiyu
eh. This is a dog.
Meh tha
haiyu? Is this a dog?
Ba wax haiyu
eh. That is my dog.
Meh wax haiyu
eh. This is my dog.
Ba miix
haiyu eh. That is your dog.
Ba miribax
haiyu eh. That is her dog.
Ba miipiibax
puush eh. That is his cat.
Ba waibax
puush eh. That is our cat.
Ba bekiibax
puush eh. That is their cat.
Am tha ba wax haiyu
eh? Is that my dog?
Am tha meh miix
puush eh? Is this your cat?
Chiin
shiiba’ tha haiyu?
What color is the dog?
Chiin
shiiba’ tha meh haiyu? What
color is this dog?
Cheen shiiba’
tha ba haiyu? What color is that dog?
Haiyu heh piithao
`eh The
dog is white.
Ba haiyu heh mushuk
`eh That dog is
black.
Meh haiyu heh kehduk-ehduk
`eh This is a
red dog.
Chiin shiiba’ tha
meh What
color is this?
Chiin shiiba’ tha
ba What
color is that?
Meh piithao
`eh This
is white.
Ba mushuk `eh That
is black.
Meh kehdukehduk `eh This is
red.
Meh tsabahtsabakh
`eh This
is blue.
Meh tsiihetsiihek
`eh This
is green.
Meh koshiilii
``eh This is yellow.
Ba ‘oro `eh That is gold.
Miix shih heh tha
cheen What
is your name?
Miriibax shih heh tha
am What
is her name?
Wax shih heh _________ My
name is__________.
Miriibax shih heh
________ Her
name is __________.
Miibax shih heh
________ His name is
__________.
Chiin kahtah tha
mah `eh How old are you? (general) how worn
out are you?
Chirrmii kahtah tha
mah `eh How many—old—are you?
Mah tha chae ga/Chae
tha mah ga Where do you live?
Mah wax winnawah `eh You
are my friend.
Wax winnawa miitae She is
my friend.
Miit miix
winnawah `eh She is your friend.
Miit miix
winnawah wax iiku`ii
She is your friend, not mine.
Hah miix winnawah
`eh I am your friend.
Miip baegiiba
winnawah `eh He is a friend of
theirs.
Am tha mah yehael
`eh Savalo What
did you do Saturday?
Mih q`odii bathankae You sound
good
Miix tsumai
bahten `eh You have a big heart
Mah gaok q`odii
`eh You are a good person
Mah gaok/dah
tho. makh
`eh You are a smart
man/woman
Mah q`odii yehael
`eh You did well
Mah Bahtssal duyiirxa You
are learning Bahtssal
Miiral miip
hinthel ganu duyiila He’s teaching her to talk Indian
now
Miiral miip
hinthel ganu duyiilba He’s going to be teaching her to talk
Indian
Miiral miip Bahtssal duyiilba`eh He’ll teach her Bahtssal someday.
Miiral miip Bahtssal duyiilayaxa He’ll teach her Bahtssal tomorrow.
Miiral miip
Bahtssal duyiilbaxa
Miiral miip
Bahtssal duyii heh`e
He taught her Bahtssal.
Chae tha mehya
kawihk Where is everybody? (Where are the people here?)
Chae tha ma wadugiiyaxa Where are you
going?
Chaemal
tha waibax q`awiikh. Where are
our children?
Q`awii heh kuwaiman
taikma The
boys and girls are laughing and playing
Q`awiikh duyiiga na `eh The children are at school.
Shoduweh, wah xomsa
shok heh`e We
learned a lot today
Shoduweh, wah thawaal
sii yehaek We worked hard today
Mah q`odii yehae`ga You
did well
Wih garr xham am mah duyahkal
heh`e Show me what you made
Wih garr xham am mah duyahkalk
heh`e Show me what you just made
Miix tha pencil
eh (painting feather) Do you have
a pencil?
Meh thek`xham Glue this
Meh gaxaam Cut
this
Ba hyek `eh That’s
all
Ba hyeggii daiyeh It’s
all done
Tha mah duxalla Are you finished?
Mah duxalla/duxalma You’re
finished
Wah duxalla We’re
finished
Wah bekh nowa `eh We’re
behind
Wadugim Go
Chawohuum Go away.
Xowohuum Go outside.
Kuyem wadugii Don’t
go.
Ba-ya kuyem wadugii Don’t go
there
Xo piiliiba Let’s
go out
Kuyem okii
wadugii Don’t go yet.
Hah wadugiiyaxa I’m going to go.
Wih muk wadugim Go with me.
Bagii muk wadugim Go with them
Ahtoh, xaam gaohuum Get in the car and let’s go
Chiin lela tha wah lilpiiliibayaxa How far are we going to go?
Chaemal
tha mah walla? Which way are you going (walking)?
Chaemal Which way? Informal for “where are
you going?”
Mah tha chae
ga Where
do you live?
Shoh galpiilii
daiyeh It’s
time to go home.
Miit galohuyaxa She is
going home
Miip galohuyaxa She is
going home
Miit gaohoo He is going home
Wah gal piiliiyaxa We’re
going home
Galohum Go home.
Gal nal piiliiba Go towards home.
Xowohum Go outside.
Miip galohuya He went home
Guruhuum Come here
Xolohuum Come here,
close
Chiin issa tha
ma q`oy uhuya When did
you come?
Chawohuum Go away.
Gal piiliiba Let’s go home
Hah wadugiiyaxa I have to leave.
Miit kuyah wadugii She
didn’t leave.
Miit kuyah wadugii
marra She won’t (doesn’t want
to) leave.
Miit kaehell
wadugiiyaxa She’s going
alone.
Miit kaehell
wadugiiya She went alone.
Hah thawal ba wadugiiyaxa I have to go to work.
Hah wadugiiya I left.
Gup’gim Stand
(jump)up! (singular)
Gupmum Stand
(jump)up! (plural)
Baiya gohm’im Stand there.
Gaa
Sit
Gaa`gim Sit down
Maeya gom`im Stand here
Gop`gim Stand
up
Baiya gaam (already sitting) Sit there
Baiya gaa`gim (formal directive) Sit there
Thaya’im Sit still.
Wih gathae gaam Sit close
Now gathae Sit a little
closer
Wih gathae gaam Sit by me
Bekh diilae I’m sitting between you (two)
Ubai gaam
(sit over there—singular)
Change seats
Gup`gim Jump (up
now)
Gaiyu
gup`gim Jump up
(high)
Willai Right
now!
Yaxk’im Look
out/be alert.
Kuyem gakma Don’t
run
Kuyem bakohmxa Don’t
push
Tha`xam
wallim Walk
slowly
Hyimk Wait
Hyim`kim Wait a
minute
Ba pu`hyim Stop that!
Pu`hyim Stop
Pu`hyim kahm Stop it
Kuyem miinkii Don’t
do that.
Ba kuyem
miinkii. Don’t do it like that.
Kuyem miinkii Don’t
do it that way.
Q`odii’im. Be good/behave.
Dushuk’im Be quiet.
Wih duyerr’im Help me.
Duyerr’im Help.
Xekiiya’lim Dance.
Xeniim Sing!
Hamaal biidim Put
it back. (return it)
Hamaal xom Give it
back.
Wal thaethel’gim
am yehaekba Tell us what to
do.
Wii thaethel’gim
am yehaekba Tell me what to
do.
Am tha hah yehaela What
am I doing?
Hah kuyah mehel I don’t know.
Am tha mah yehaela What
are you doing?
Am tha wah shoh yehaegayax What shall we
do next? (now)
Am tha mah yehael
eh Savalo What
did you do Saturday?
Am tha nal yehaela
sae mano gai’yah What are you doing this weekend?
Wah kuyah am yahaekaiya We’re not
doing anything.
Shoh yehaelim (it’s
happening now) Now we’ll go on
(start doing it)
Shoh xaduts`amim Start now (for doing
particular things)
Miipal/Miral tha
mah garra Do you see him/her? (Are
you looking at him?)
Miral tha ma shoh
garra Do you see her now?
Baegal garr`mum/garr`im (watch/look) Look at them
Miip miral garra He is looking at her.
Duggah miral garr heh`e He was looking at her yesterday.
Duggah miral garr’ga
heh`e He was staring at her
yesterday
Miipal/Miral tha
mah garra Are you looking at
him/her?
Miral tha mah cooyah
garra Don’t
you see her?
Miral tha mah haecha Are you looking for her? (searching to see her?)
Miral tha mah
garr’ga Are you
staring at her?
Hah uuiina nasai’ma I’m blind
Mah tha am shoga Did
you hear that noise?
Mah tha haiyu nuwaxh
shokh`eh Did
you hear that dog barking?
Miip haiyu
nuwaxh duweh shokh `eh He heard the dog barking all night.
Ba haiyu heh kuyah
shokh `eh I can’t hear that
dog barking.
Mah xai tha shokh`eh Did
you hear him (too)?
Hah kulmunkeh I’m afraid
Kuyem kulmuh Don’t be afraid.
Ba wii kulmuh I’m scared of
it.
Hah nisstha I’m
sad (no word for sad, use bad)
Kuyem nisstha Don’t be sad.
Mak xai kuyem
nisstha Don’t you be sad too!
Kuyem nowa xolohu Don’t
be late (Don’t come behind)
Mah yippah nowa xolohuya You’re late
again
Miip yiipah nowa xolohuba.eh He/She will be late
Chii`nissa tha
mah nowa xolohu
Why are you late?
Hah siiyelk marra I threw up.
Mah tha siiyelk
marra Do you want
to throw up?
Mak xai tha siiyelk
giiyaxa Do you want
to throw up too?
Waibax ganu muk
ganu’lim Speak in our language.
Xatchal nii
nexum’ Ask Grandma
Sho`gim Listen
Miipal shii
mashii mallim Listen to what
he says
Xatchal shii mashii
mallim miit am thaethel heh`e
Listen to Grandmother talk
Gatchal shii mashii
mallim miip am thaethel heh`e
Listen to Grandpa talk
Wih sho’gim Listen to me.
Chiin hah niiyax’eh How (the way) I’m going to
say it
Miibax xkon’kae You
understand?
Ba tha mah wii
baxkoh’ Do you understand
that from me?
Mii hah baxkoh’ya I understand you
Ba yipah nim Say that again.
Mex sii eh This is hard.
Hah xkatchilinkae I’m cold.
Hah kuyenkae
xkatchil thaa I’m not feeling
cold
Xokh thunkae I’m hot.
Laa heh xokh eh The
sun is hot.
Xa’bahten heh xkatchil
eh The lake
is cold.
Ba xa heh xkatchil eh The
water is cold.
Xa’bahten heh xote
eh The lake
is warm.
Ba xko heh xokh
eh That
fire is hot!
Giigae tha
kiiyalla Is it raining?
Giigae tha kiin
eh Did
it rain?
Giigae tha
kiigiiyaxa Is it going to rain?
Gai heh xak `eh The
ground is all wet.
Miix uyiimo
heh dasolk`gim Wash your face.
Miix bii.hyuh
heh dasolk`gim Wash your
hands.
Miix uyiimo
xai bii.hyuh dasolk`gim
Wash your face and hands.
Miix
shebah daso`lim. Take a bath or shower. (wash your body)
Mii tha ma.ai
marra Are
you hungry? (singular)
Mii xai tha
ma.ai marra
Are you hungry too? (plural)
Mal tha ma.ai
marra Do ya’ll want to eat?
Eee. Hah ma.ai
marrankae
Yes. I am hungry.
Xkawaikba
Let’s eat.
Ho piiliimae, xkawaikba Come on everybody, let’s
eat!
Ba gawk bo.oh
bisheh am tha xkawalla What is that bull elk eating?
Tiibah xkawaikba tiibah
hiip’ma Let’s
gather some tules to eat.
Ba tha xkoodee xkathaa’ Does that taste
good?
Ba hinthel taco heh tha
q`odii xkathaa’ Does that Indin taco
taste good?
Mii
xa marran? Do you want water?
Mah tha xa kihyu
marra Do you want cool
water?
Xa marrankae I want water.
Mii tha kopii
marrankae Do you want
coffee?
Eee. Mak xai tha kopii
marra Yes. Do you want coffee too?
Eee. Wih xai kopii
marrankae Yes. I want coffee too.
Wal xai kopii
marrankae We all want coffee.
Xotch ma.ai matholkba`eh Grandma will make dinner (sometime
later)
Xotch ma.ai matholkma Grandma is making dinner (for us)
Soy miit matolk’xa She
is baking bread
Soy hah xkawal’la I’m eating
bread.
Xatchiiya meet xolimkma She is
roasting mudhen.
Wax to.oh matholkma We are
cooking acorns
Miix hameeteh heh tha
to.oh matolkma Is your mother cooking acorns?
Hah miiteh soy duyah-xkalkga
`eh Mother is cooking bread.
Xotch sha matolk’ma Grandmother is cooking fish.
Xotch wiiba soy maluk
heh`e Grandmother baked bread for
me.
Xotch wiiba soy maluga Grandma is baking bread for me right
now.
Xotch wiiba soy
malukxa Grandma is going to bake
bread for me now.
Bu tha miit
posho.posholkxa Is she boiling potatos?
Wah duwehim bu
matholkmayaxa
We are going to cook potatoes tomorrow
Hah kuwaiya I laughed
Bekh wih kuwaimaxa They
made me laugh.
Bekh wih kuwaimaya They’re
making me laugh.
Wah kuwaikma They’re
making us laugh.
Bekh wih nal kuwaima They’re
laughing at me.
Cha ahm kokae
wih kuwaimaxa Something crazy made me laugh.
Pudalinkae
I’m tired/ tired of it.
Kuyem cosh/coshma Don’t yawn/be yawning
Siima tha
marra
Do you want to sleep?
Siima texk mahnkae I’m getting sleepy.
Dii thikba
Let’s rest.
Dii thikmum Let’s all rest.
Siima
neggim. Willai Go to bed/sleep.
Right now!
Miix duxkatch
heh tha okae siima eh Is your brother
sleeping?
Miix duxkatch
heh tha okae mehrra
Is your brother just laying there?
Mexkah, mexh –older brother
Wih doakbax ganu
thaethel’im Tell me a story. (from a long time ago)
Wih ganu thaethel’im Tell me a story.
Wal doakbax ganu
thaethel’im Tell us a story
(from a long time ago)
Waiba baol’im Will you
pray for us?
Waibax tha mah
baolayaxa Are you
going to pray for us?
Waiba hah baolk
giiyaxa I’m
going to pray for us.
Waxadiika, Mii nal
hah baolkma Our
father, I’m praying (calling out to you).
Waibax Gaxaleh Gaiyuba,
gumah gai heh garrmum
(Creator, watch over
our whole world)
???Ba xhalae heh poligiiyax That
tree has been doctored.
Wax me.eh xkeh niiya My
father is singing.
Xenihm
Sing!
Wihbax xenihm You sing ( a song)for me
Wih xenii duyim Teach me to sing.
Doak bekh xeh mae`elma
heh`e..
They knew songs a long time ago.
Hah gym na
wadugiiyaxa
I’m going to the gym.
Mah tha tentha
nal wadugiiyaxa Are you
going to town?
Wah gaopiiliiyaxa We’re
going into town.
Tentha na mah wadugiiyaxa Are you going to the store?
Wah tentha na lilpiiliiyaxa We’re going to the store
Wah tha kuyah okii
xopiilii
Are we there yet?
Mah ga tha waimuk
wadugiiyaxa Are you going
to ride with us?
Wax ahtoh heh pu`ii kuyah I need to get gasoline (energy-giving
for the car)
Wax tentha`nal am
bahoxba I’m going to town to
buy something.
Tentha`na
am bahoxkba I’m going
to buy food
Ma.ai bahoxkba I will buy food.
Hah duwehim buduu
magalayaxa
I’m going to look for acorns tomorrow
Piitiik xaiyuwa
hah buduu magalayaxa
I’m going to look
for acorns before it gets dark.
Hah buduu
magalba`eh. I’m going to look for
acorns sometime.
Miit buduu
magalba`eh She’s going to look for
acorns sometime.
Hah kuyii heh buduu
magal I didn’t look for acorns.
Hah buduu magal
marra I want to look for acorns.
Hah shoh kuyah
buduu magal I won’t
look for acorns now.
Miit shoh kuyah
buduu magal She won’t look for acorns now.
Hah buduu
magalma I’m looking for acorns.
Xagalgaiya hah buduu
magalayaxa
I
was looking for acorns this morning
Hah yuul buduu
magal heh`e. I looked for acorns
already.
Doak hah buduu
magal heh`e..
I looked for acorns a long time ago
Hah buduu lokxa I dropped the acorn.
Miit duwehim buduu
dakoikyaxa
She’s going to be picking acorns tomorrow.
Piitiik xaiyu
miit buduu dakoikyaxa
She’s going
to be picking acorns before it gets dark.
Miit kuyii
heh buduu dakoik She didn’t pick acorns.
Miit (kuyah) buduu
dakoikba She
must pick acorns.
Miit buduu
dakoik marra She
wants to pick acorns.
Miit buduu
dakoikma She’s
picking acorns
Xagalgaiya miit
buduu dakoikayaxa
She
was picking acorns this morning
Miit yuul buduu
dakoik heh`e..
She picked
acorns already.
Doak miit buduu
dakoik heh`e..
She picked acorns a long time ago.
Bekh duwehim kii
sha bathankxmayaxa
They
are cutting (drying) fish tomorrow.
Bekh okhisheh kii
sha bathankxmayaxa They are cutting fish later.
Bekh sha bathankxma They’re cutting
fish.
Miip waiba tiibah
hiipma He’s gathering a bunch
of tules for us
Miip xagakii yaohkxa He’s putting an edge on that obsidian/flint
Miip xagakii pabaxkma He’s chipping the obsidian
Miip xko sumayaxa He’s going to build a fire.
Miip waibax xko
sumxka He’s getting ready to
make us a fire.
Miip
waibax xko summa. He’s building a fire for us right
now.
Miip waibax xko
sum heh`e He built a fire for us.
Xko sumim Build a fire!
Wihba xko sumim Build me a fire. (impolite unless alone)
Waibax xko
sumim Build us a
fire!
Miit wih jariikma She
is angry at me
Wih xai kii jariikma She
is angry at me too.
Hah mii ma.ashma I hate you.
Mah tha ma.ashma Do you hate me?
Mah tha wih xai
ma.ashma Do you hate me
too?
Na tha yoh piithaa You
look pretty.
Miiral kii maiyukhxaya He is going to flirt with her.
Miiral kuyem maiyukh Don’t
flirt with her.
Miip miral maiyukhma He is flirting with her.
Wih sii putch gim You
can kiss me.
Mehchaxara heh xabeh yoh
`eh The
frog was under the rock.
Kaiyan heh xa gathae
`eh The
duck was beside the lake.
Kakow heh xalae nowae
`eh The
fox is behind the tree.
Buduu wiitah
heh tchoy xkam `eh The
acorn meal is inside the basket.
Wih xaiyu wah kuyem
gohm Don’t
stand in front of me.
Baegal xaiyu
wah kuyem gohm Don’t stand in front of the dog.
Ba ga xaiyu kuyem
gohm Don’t stand in front of that house.
Miit xaiyu
wah kuyem gohm Don’t stand in front of her.
Miit gathae kuyem
gohm Don’t stand beside her.
Saxa pohmba Let’s go
smoke. (pipe)
Saxa pokhba Let’s
smoke.
Ba dakoyim (Pick that up!) Pick up the trash
Pii thum`kum Turn the
light on
Xko heh da lumim Turn the light off
(put out the fire)
Hah lokxa I fell
Hah xhalae xhaam lokxa I fell out of the tree.
Xhalae heh hyawaa lokxa The wind blew the tree down (felled the
tree down )
Mah tha
hmarrak heh bai wadugiiyaxa. Are you
going to the roundhouse?
Mah tha shoh uu`ii
dulitholuu garr marra
Do you want to watch TV?
(shaky, moving images in your mind) also movie
Mah tha ga xkala xom
gawohu marra Do you
want to go to the hospital?
Duggah, miix gotch heh
mukh hah ganul`eh
I talked with your Grandfather
yesterday.
Wax miitae heh
q`odii xhaduum heh duweh
My mother had a good dream last night.
Miix thaetha
heh wax thaetha mukh shabaexma
My uncle went fishing
with your uncle.
???Hah shex mukh gaad I visited with my aunt.
Hah shex mukh pashalgii I visited with my Aunt.
Thin’nego miit biigitchma She is
sewing/making a dress.
Wax hamii’eh heh mudalla My father
died. (just
now)
Wax hamii’eh mudal
heh`e My
dad died recently.
Wax giinal dutal`dubakh
eh I hurt the back of my head.
Wax khoh heh dutalinkae My
stomach hurts.
Xalutuduk
wih xanai The snake bit
me.
Hah kuyenkae
gak (wal) marra I don’t want to
walk.
Wax xama heh dutal’la My
foot hurts.
Miin issa hah kuyenkae
wal marra That’s
why I can’t walk.
Xai hah xadii
eh I went to get
wood.
Hah kuyenkae
pikh mum I can’t pick it up
Ba xabeh heh hah kuyenkae
pikh ma I can’t pick up that rock
Miit maxarra’ /
maxarra’ma She’s crying
Kuyem maxarr’ /
maxarr’ma Don’t
cry
Wax dahkats heh duggah
xkawii k`uus xkawii heh`e
My son was born yesterday
Miip k`uus
bahten eh.. He is a big baby.
Miix k`uus heh
dushuk’ii You
have a quiet baby.
Miix shih heh kiilugim Write your name.
Ba popel heh waibax
shih heh kiilukma tha chae Where is the signup sheet?
Yokaiya`napo
nal kiigiiwalla He is
running toward Ukiah (lower
head mountain)
Miip hiibax duxkatch/mexa
heh ye.elma
He is jealous of his
(younger/older) brother (about a woman)
Bekh gumoh duweh
horaijogii They all got drunk last night.
Wah bo.ohkma We used
to go hunting.
Mah tha basketball tal marra Do you
want to play basketball?
Nawaha heh wih diixam Give me the knife.
Joe, nawaha heh Phyllis diixam Joe, give Phyllis the knife.
Nawaha heh xamala shoh
marra I want the knife back now.
Giiya yii`ik tha
nawaha shoh marra Who else wants the knife now?
Misc vocab
shiibah xkal rainbow
(sacred colors)